Не только о ветеринарии, но просто о жизни

  Третьяковская галерея или почему мы и они разные. Великий Верещагин.     Не помня точной даты предыдущего посещения Третьяковской галереи, в мой крайний визит в Москву после запланированных встреч и имея в запасе несколько часов до самолета, отправился в «храм» живописи. Посещая зал древнерусской иконы и зал Верещагина, обратил внимание на относительно  небольшое количество иностранцев. Последние невнимательно слушали гида, и только некоторые пытались понять, что так усердно им пытается донести русский сопровождающий. После того, как группа французов отошла от икон, я прочел пояснения под выставленными экспонатами. Так под фрагментом алтаря (Царскими вратами, столбиками и сенью) расположена надпись: the Royal Doors, Columns and Canoby. Но ведь ВРАТА – это не «doors» - двери, не калитка, не ворота, не створки в ограде, а место вхождения царя. Точного перевода слова «врата» у них нет. Как  нет перевода для слова «сень» надвратная. Сень, расположенная над царскими вратами, окаймляет и «осеняет» место входа царя и уж ни как не «Canoby». Такая же история и с иконой «Спас в силах» - «Christ in Majesty». Ведь в России говорят, именно, СПАС (может быть и существительным и глаголом прошедшего времени) и в этом случае тоже нет прямого перевода на английский. Тоже и с переводом «БОГОМАТЕРЬ» - «our Lady». Но ведь речь идет не о «нашей леди», о Матери «Христа – Бога нашего», как говорит православная Церковь. Таким образом, изменяются не только оттенки слов, переводимых на другой язык, но зачастую искажается или вовсе теряется сам смысл (как отражение состояние души и мысли) этих слов, если нет прямого перевода. Такое разное толкование и ведет к разному пониманию не только слов, но и миропониманию в целом. Я не говорю о том, кто лучше или хуже, просто мы разные и  понимаем иначе. Побыв в Третьяковской галерее, нельзя не сказать о гении Верещагина. Не будучи специалистом в области живописи, каждый раз изумляюсь картинам Верещагина о востоке. Насколько тонко и точно переданы не только сами сцены из жизни того времени, но и сам дух востока. Побывав в Бухаре и Самарканде в восьмидесятые годы 20 века, увидел на картинах великого мастера те же места, только сто лет назад. Поражает насколько глубоко художник смог проникнуть в психологию людей и, я думаю, просто полюбил эти страны, чтобы так незабываемо ярко показать тот далекий теперь для нас мир. Мне кажется, что лучшая картина Верещагина – баталиста – «Апофеоз войны». В этой работе художник и великий мастер и глубокий мыслитель. Низкий поклон великому художнику и русскому человеку. Глубоко уверен в том, что при всех многочисленных попытках оценить творчество художника со стороны профессиональных критиков и выработать сами  эти критерии оценки, все обстоит предельно просто. Картина нравится и излучает положительную энергию и тебе хочется еще и еще раз  увидеть, либо прошел мимо и забыл. Все остальные критерии и оценки просто слова. Рассказы о том, что только профессиональные критики могут оценить картины и само творчество чрезвычайно наивны. Искусство столь же субъективно сколь субъективно восприятие мира вообще. А критики знают, как и что надо писать или рисовать, но при этом сами сделать этого не могут. Всем удачи!

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Чистим зубы.

Внимание к деталям у ветеринарного врача. Тема деликатная, не очень"приятная", но важная.

Лимфадениты у коз.