Не только о ветеринарии, но просто о жизни

  Третьяковская галерея или почему мы и они разные. Великий Верещагин.     Не помня точной даты предыдущего посещения Третьяковской галереи, в мой крайний визит в Москву после запланированных встреч и имея в запасе несколько часов до самолета, отправился в «храм» живописи. Посещая зал древнерусской иконы и зал Верещагина, обратил внимание на относительно  небольшое количество иностранцев. Последние невнимательно слушали гида, и только некоторые пытались понять, что так усердно им пытается донести русский сопровождающий. После того, как группа французов отошла от икон, я прочел пояснения под выставленными экспонатами. Так под фрагментом алтаря (Царскими вратами, столбиками и сенью) расположена надпись: the Royal Doors, Columns and Canoby. Но ведь ВРАТА – это не «doors» - двери, не калитка, не ворота, не створки в ограде, а место вхождения царя. Точного перевода слова «врата» у них нет. Как  нет перевода для слова «сень» надвратная. Сень, расположенная над царскими вратами, окаймляет и «осеняет» место входа царя и уж ни как не «Canoby». Такая же история и с иконой «Спас в силах» - «Christ in Majesty». Ведь в России говорят, именно, СПАС (может быть и существительным и глаголом прошедшего времени) и в этом случае тоже нет прямого перевода на английский. Тоже и с переводом «БОГОМАТЕРЬ» - «our Lady». Но ведь речь идет не о «нашей леди», о Матери «Христа – Бога нашего», как говорит православная Церковь. Таким образом, изменяются не только оттенки слов, переводимых на другой язык, но зачастую искажается или вовсе теряется сам смысл (как отражение состояние души и мысли) этих слов, если нет прямого перевода. Такое разное толкование и ведет к разному пониманию не только слов, но и миропониманию в целом. Я не говорю о том, кто лучше или хуже, просто мы разные и  понимаем иначе. Побыв в Третьяковской галерее, нельзя не сказать о гении Верещагина. Не будучи специалистом в области живописи, каждый раз изумляюсь картинам Верещагина о востоке. Насколько тонко и точно переданы не только сами сцены из жизни того времени, но и сам дух востока. Побывав в Бухаре и Самарканде в восьмидесятые годы 20 века, увидел на картинах великого мастера те же места, только сто лет назад. Поражает насколько глубоко художник смог проникнуть в психологию людей и, я думаю, просто полюбил эти страны, чтобы так незабываемо ярко показать тот далекий теперь для нас мир. Мне кажется, что лучшая картина Верещагина – баталиста – «Апофеоз войны». В этой работе художник и великий мастер и глубокий мыслитель. Низкий поклон великому художнику и русскому человеку. Глубоко уверен в том, что при всех многочисленных попытках оценить творчество художника со стороны профессиональных критиков и выработать сами  эти критерии оценки, все обстоит предельно просто. Картина нравится и излучает положительную энергию и тебе хочется еще и еще раз  увидеть, либо прошел мимо и забыл. Все остальные критерии и оценки просто слова. Рассказы о том, что только профессиональные критики могут оценить картины и само творчество чрезвычайно наивны. Искусство столь же субъективно сколь субъективно восприятие мира вообще. А критики знают, как и что надо писать или рисовать, но при этом сами сделать этого не могут. Всем удачи!

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

По каким критериям владельцы животных выбирают (или не выбирают) ветеринарную клинику.

Актиномикоз нижней челюсти кошки.

Внимание к деталям у ветеринарного врача. Тема деликатная, не очень"приятная", но важная.